Народы Кыргызстана: Русские
April 18, 2018, 06:00В рамках подготовки к VI Фестивалю образования "Культурное многообразие Кыргызстана: в гости к моим друзьям", мы продолжаем цикл заметок о народах, проживающих на территории Кыргызстана. Сегодня речь пойдет о взаимопроникновении культур русских и кыргызов.
Русские живут в Кыргызстане уже больше 100 лет, ещё со времен царской России. И если отношение к первым русским переселенцам у местного населения было настороженным, то ко времени образования СССР сложились хорошие добрососедские отношения. Русские перенимали некоторые обычаи сельского хозяйства и быта, связанные с природными особенностями Средней Азии, например, орошение, возделывание новых для них культур. Пришлые приобщали местных к новым технологиям. Их воспринимали как носителей передовой культуры. К представителям некоторых профессий, например, врачей, и вовсе было благоговейное отношение, потому что их зачастую просто не было. От русских кочевые народы узнали о возможности заготовки сена. Появление косы в свое время стало настоящим прорывом.
Переселенцы привезли новые сельскохозяйственные культуры: рожь, пшеницу, овес, картофель, капусту, сахарную свеклу, помидоры. Они строили театры, больницы, школы и дороги. При этом во времена Российской империи правительство старалось максимально сохранить привычный уклад жизни, местных мужчин даже не призывали в армию.
Русские в тоже время научились выращивать бахчевые культуры, готовить национальные блюда: плов, манты, самсу, бурсаки, чак-чак, лагман, шашлык, бешбармак и многие другие. Со временем русских соседей стали приглашать на национальные праздники и свадьбы, те, в свою очередь, освоились с местными традициями и научились им следовать. К Новому году и Рождеству добавился Навруз, отмечаемый в день весеннего равноденствия, и другие праздники. Русские научились дарить подарки не только на свадьбу или день рождения, но и за хорошее известие, впервые увиденную невестку или новорожденного, после долгой разлуки или по возвращении из поездки. Вошло в привычку и приходить в гости на праздник со своим угощением, вместе строить дома, чистить арыки или крыть крыши, а завершение работы отмечать всеобщим весельем и застольем. Многие обычаи настолько вошли в жизнь, что никто и не знает, у какого народа они впервые зародились.
Со временем народы выработали свой способ мирного сосуществования, когда не нарушаются традиции и уважаются религиозные чувства друг друга. Где-то обычаи пересеклись, в чем-то стали мягче местные законы. Вид женщины в европейском платье перестал шокировать мусульман. С каждым годом становилось все больше смешанных браков. Дети, родившиеся в Средней Азии, уже и не замечали различий.
Согласно последней переписи, русские — одна из самых многочисленных диаспор в Кыргызстане и объединяет около 350 тысяч человек. А русский язык в республике имеет самый привилегированный — официальный статус. Все названия улиц обязательно дублируются на русском языке, а также наименования государственных учреждений, да и частных тоже. На русском в стране учат во многих школах, говорят между собой, многиме популярные СМИ тоже издаются на русском языке.
Поэтому нет ничего удивительного в том, что русских в республике воспринимают как одну из самых близких наций.
В свое время в рамках проекта «Музыка – душа народа» с аншлагом прошел концерт-презентация, который познакомил зрателей с особенностями русской культуры. Это был феерический концерт, во время которого зрители смогли познакомиться со всеми жанрами русской музыкальной культуры: от русской народной песни до романсов, с музыкальными обрядами, танцами, увидеть презентацию старинных музыкальных инструментов, разглядеть русский национальный костюм и услышать его историю (фоторепортаж на фото).
Все эти материалы легли в основу главы о русской культуре книги для детей «В гости к моим друзьям», автором которой стала замечательная молодая писательница, искусствовед и мама троих деток Алтын Аман.
Главный герой книги мальчик Бекжан знакомит своих читателей со своими друзьями и их семьями. Он учится с ними в одном классе, живет с ними в одном доме и одном дворе, ходит на спортивные секции. Его друзья очень разные и каждый из них рассказывает о своей семье, о тех песнях, которые поют в их доме, праздниках, которые отмечает его семья. В книге есть раздел, в котором юный читатель может выучить слова на корейском или дунганском, уйгурском или турецком; есть игры этносов Кыргызстана, в которые можно играть всем двором или классом, есть много интересной и полезной информации о культуре этносов Кыргызстана, прочитав которую ребенок станет намного богаче, добрее и мудрее.
Книга переведена Фондом на кыргызский язык и доступна кыргызскоязычному читателю. По вопросам приобретения обращаться по телефонам 0312-660382, 0552-085161, 0700-648904 Асель Джумагулова.